CSSCI来源期刊

中文核心期刊要目总览入编期刊

中国人文社会科学AMI综合评价A刊核心期刊

全国高校权威社科期刊

当前位置: 首页 >> 过刊浏览 >> 2015年 >> 第3期 >> 正文
《松花笺》“拆字法”的生成与审美诉求——以“三犬之风”为中心
时间:2026-01-09    作者:

文章编号:1672-3104(2015)03-0262-05

《松花笺》“拆字法”的生成与审美诉求——以“三犬之风”为中心

任增强

(中国石油大学(华东)海外汉学研究所,山东青岛,266555)

摘 要: “三犬之风”是洛威尔与艾斯珂汉诗译本《松花笺》对李白诗句中“飙”字的译法,此一译法便为“拆字法”,即将单个汉字加以拆解,厘析各组字偏旁的意象特质,进而赋予其以诗性言说。中外学界对《松花笺》的褒贬不一,“拆字法”是纷争之焦点。对“拆字法”的非难,是未曾考量彼时美国诗界向东方寻求创作资源的时代吁求,忽视了西方“语音中心主义”传统的置入。“拆字法”发明出汉诗中某些汉字的诗意潜流,彰显出汉诗的审美空间,但亦会引致一些翻译败笔。

关键词: 三犬之风;《松花笺》;拆字法;语音中心主义

The three dog’s wind: on the character-splittingofFir-flower Tablets

REN Zengqiang

(Institute for Overseas Sinology, China University of Petroleum, Qingdao 266555, China)

Abstract: The three dog’s wind as a translation of the character ‘飙’ in Li Po’s poem is a case in point of character-splitting, which as a technique of translation is adopted inFir-flower Tablets, but dismissed as verbose by both English and Chinese critics. The dismissive critique on character-splitting is partial due to the neglect of the American context and western phonocentrism. As a translation device, character-splitting is instrumental in rendering the poetic meanings of some characters in Chinese poetry, though it does not work for all.

Key words: three dog’s wind;Fir-flower Tablet; character-splitting; phonocentrism